西班牙社会融入报告常见问题

19
05月

  在扎根居留的申请过程中,社会融入报告是必不可少的一步。对于西班牙语不流利的侨胞来说,社会融入报告是个大难题。专攻移民法的Alberto Ruiz de Alegría 律师,总结了23个社会融入报告中的常见问题,为西语不好的侨胞扫清障碍。

  1.Cuándo llegóa España? 您是什么时候来西班牙的?

  Lleguéa España el 日期 de月份 de 年。

  举例:Lleguéa España el 12 de abril de 2005.我是2005年四月12日来到西班牙的。

  2. De dónde es? 您是哪里人?

  Soy de Zhejiang, China. 我是中国浙江人。

  3.Cuánto tiempo lleva en España? 您在西班牙呆了多长时间了?

  LLevo 3 años en España。

  4.Tiene contrato de trabajo? 你有工作合同吗?

  Sí. 我有。

  5.En quétrabajarás? / A quése dedicará? 您要做什么工作?(注意:在被问到工作时,最好不要讲以往的工作经历,也不要提供工作细节,只需讲要 做什么类型的工作,哪个公司提供的工作合同,以及相关的待遇即可。)

  Trabajarécomo cocinero/ camarero/ dependiente/ secretaria。

  我要做厨师/跑堂/售货员/秘书。

  6.Trabajarás de jornada completa o parcial? 您要做全天工,还是小时工?

  Trabajaréde jornada completa。我做全天工。

  7.Cuántos miembros hay en su familia? 您家有几口人?

  Cuatro。我家有四口人。

  8.Quiénes son? 他们都是谁?(他们和您是什么关系?)

  已婚: Mi mujer/ marido, mi hija, mi hijo y yo. 我妻子/我丈夫,我女儿,我儿子,和我。

  未婚: Mis padres/ mi padre/ madre/ hermano/ hermana y yo。我父母/我父亲/我母亲/我兄弟/我姐妹和我。

  9.Con quién vive y cuántas personas dependen económicamente de usted?您和谁住在一起?您要养活几口人?

  Vivo solo/sola. 我自己住。

  或:Vivo con mi familia。我和我的家人住在一起。

  或:Vivo con mis amigos。我和我朋友一起住。

  10.Tiene familia aquíen España? 您在西班牙有家人吗?

  No,no la tengo. 没有。

  或:Sí,la tengo。有。

  11.Quéfamilia tiene en China? 您在中国都有什么家人?

  Mis padres/ hermanos /mi mujer/ mi marido/ mi hijo/mi hija está(n)en China。

  我父母/我兄弟/我妻子/我丈夫/我儿子/我女儿在中国。

  12.A quése dedicóen China? 您在中国是做什么工作的?

  Trabajécomo camarero/cocinero/profesor/comercial。我做过跑堂/厨师/老师/推销员。 

  或:Tenía una empresa。我开过公司。

  或:No trabajaba en China. Estudiaba。我在中国没有上过班,一直上学。

  13.Por quévino a España? 您为什么来西班牙?(您来西班牙的目的是什么?)

  Por el amor,tenía una novia aquí。为了爱情,我之前有个女朋友在这里。

  或:Por mejorar la vida。为了过上更好的生活。(此处可凭个人经历自行发挥。)

  14.Quéestudios tiene? 您有什么学历?

  Primario/segundario/bachillerato/universario。小学学历/中学学历/高中学历/大学学历。

  15.Iba a la escuela de idiomas? 您去语言学校上过课吗?

  Sí。上过。

  16.A quéescuela iba? 您去的是哪一所语言学校?

  Iba a 学校名字。我去的是XX学校。

  17.Cuánto tiempo lleva estudiando el español? 您学了多久西班牙语?

  LLevo tres meses/ medio año/ un año estudiandolo。我学了三个月/半年/一年。

  18.Le gusta España? Por qué? 您喜欢西班牙吗?为什么?

  Sí. Me gusta el clima/ la comida/ el fútbol. 我喜欢西班牙的气候/食物/足球。

  或:La gente española es muy simpática. 西班牙人非常友好。

  19.Tiene amigos españoles? 您有西班牙朋友吗?(注意:此处最好回答有,因为有西班牙朋友,证明社会融入程度较高。)

  Sí,tengo algunos。

  20.Dónde vive? 您住在哪里?

  Vivo en 地名。我住在某地。

  21.Cuántas ciudades ha vivido en España? Cuales son? 您在西班牙的几个城市居住过?

  这几个城市分别叫什么名字?

  He vivido en algunas/varias/muchas ciudades, como Madrid, Barcelona, Bilbao.。

  我在几个/很多个城市居住过,比如马德里,巴塞罗那,毕尔巴鄂等。

  22.Cuál fue el primer patrón? 您第一次住家登记在什么地方?

  Mi primer patrón fue en 地名。我的第一次住家登记在某地。

  23.Cuándo se casó? 您什么时候结的婚?(如果资料上显示为已婚,有可能会问到这个问题,如果资料上显示未婚,则不会问到这个问题)

  Me caséen 2007.我2007年结的婚。

  Alberto Ruiz de Alegría 律师表示,做社会融入报告的目的,是测试申请人的西班牙语的流利程度,和对西班牙社会的融合程度,基本上不会问太难的问题,以上这23个问题,足够应付得了。并且,社会融入报告的提问时间不会很长,最多问10个问题左右,如果勤加练习的话,一定能顺利通过,大家不必太紧张。 (摘自西班牙欧浪网)